【编者案】为进一步提升伟德BETVlCTOR1946“导学思政”系列活动铸魂育人实效,现推出“导学思政同向行”栏目,设“导学党建同向行”、“导学科研同向行”和“导学实践同向行”等板块,通过组织导师和研究生同上党课、同学党史、同看红色电影、同参与科研实践活动等形式,进一步结合外语类专业与课程特点,发挥“大思政”课堂和课程思政的协同育人作用。
(通讯员 韩宜轩)2021年11月26日,为了帮助同学们培养专业素养,强化翻译专业技能,翻译专业硕士授课教师崔灿老师以“口译中的短时记忆与逻辑分析”为主题,在文波楼同传教室与英语口译2021级硕士研究生一起开展了口译实践活动。先对中英文音频进行无笔记复述和主旨翻译,而后大家一起讨论在进行脑记时存在的问题以及如何纠正这些问题;随后崔灿老师就如何在口译中如何培养短时记忆能力以及如何梳理逻辑关系进行讲解。本次活动的目的,是帮助同学们打好交传、同传基础,也为之后的口译考试和口译实践做准备。
活动伊始,崔灿老师先分别给了两段英文和中文的音频,让大家尝试用自己的方法记忆和复述。在聆听了大家的复述之后,崔灿老师指出了同学们存在的问题和遗漏掉的部分。和同学们交流过他们在复述中运用到的技巧和短时记忆方法之后,崔灿老师为大家详细总结了短时记忆和逻辑分析的方法。
崔灿老师指出,要做好口译,短时记忆能力十分重要,正所谓三分笔记,七分脑记。而做到短时记忆的前提是有良好的听力能力,尤其是在做英文复述或英汉口译的时候,因此听力应当作为每天必做的练习,不断提高双语能力。当听懂了原文之后,逻辑思维能力是做好短时记忆的关键。不管是做复述还是口译,要关注的从来不是单个的词句,而是要整体把握语段的内容和要传递的信息。首先要把握语段的整体,把听到的内容在脑海里画树状图,理清他前前后后到底讲的是什么,甚至可以猜猜他后面会讲什么。随后,崔灿老师表示要注意听力语段中的逻辑词,从而对逻辑进行梳理。
随后,主讲人牛诗伟为同学们播放了两段英文音频和两段中文音频,让每位同学之间进行两两复述练习。经过三分钟的复述讨论,牛诗伟随机抽取同学进行复述展示。经过四位同学的英文和中文的复述示范,崔灿老师依次对其进行了点评,指出同学们除了练习时间较短的原文音频,还需要依次提高时长,不断突破自身的脑记标准。
热身活动后,崔灿老师又选取了6段音频,随机抽取在场同学进行主旨口译。在同学们翻译完后,崔灿老师依次进行评价,她表示每个人都有自己的问题,也有一些共性的问题。有一些同学没有注意听逻辑联系词,有一些同学则是表达不恰当。共性问题则是,大家都会落掉一些细节,但是总体来说还是能够把握音频的大意。
活动最后,崔灿老师再次总结短时记忆和逻辑分析能力的培养方法,希望大家能够在掌握这些方法的同时,不断提高自己的双语能力。本次活动大家参与度非常高,也非常喜欢这种形式的实践活动,不仅能够帮助同学们锻炼专业技能,还能够寓教于乐,培养大家对口译的兴趣与热爱。