汪世蓉

发布者:袁园发布时间:2021-05-26浏览次数:5890

大学英语教学部

教授



办公电话:027-88385007                                 电子邮箱:kekeliu99@163.com


教育经历:

博士武汉大学                 语言学与应用语言学专业

硕士华中科技大学              外国语言学与应用语言学专业

本科:华中师范大学              英语语言文学专业



◆个人简介

汪世蓉,文学博士,教授,伟德BETVlCTOR1946MTI导师组副组长,多语言国际文化服务研究所副所长,湖北省译协理事。主持国家级人文社科项目2项,省级及校级科研项目多项;出版学术专著2部、译著2部、教材1部,发表核心期刊论文30余篇,其中CSSCI期刊论文10余篇。

 

◆研究领域

汉英对比与翻译;中华文化对外译介

 

◆开授课程

笔译理论与技巧;实用英汉互译;大学英语

 

◆著作

《从文化离散视角论中国当代通俗文学的译介》,独撰,武汉大学出版社,2023年3月

《三国演义传统文化事象的多视角英译研究》,独撰,中国社会科学出版社,20153

 

◆译著

《规范收入分配秩序研究》英文版(原著:杨灿明),Springer & 华中科技大学出版社,20225

《欢乐中国节之中秋节》英文版,安徽人民出版社,201810

 

◆科研项目

1. 2020年,《华人离散译者对中国当代通俗文学的译介研究》,教育部人文社科规划项目(20YJA740040)

2. 2016年,《现代华人离散译者的身份博弈对其文化译介思想的影响研究》,教育部人文社会科学一般研究项目(编号:16YJA740031

3. 2022年,《大学英语中的思政教育研究》,校级研究项目

4. 2012年,《翻译专业硕士研究生(MTI)自主学习能力培养模式研究》,湖北省教育科学十二五规划项目(编号:2012B20

5. 2008年,《基于语篇分析的老员工英语写作能力培养模式研究》,湖北省高等学校省级教学研究项目

6. 2010年,《认知视角下的英汉新闻语篇批评对比研究》,中央高校基本科研费项目

 

◆论文

1. 从文化离散视角论中国当代文学“走出去”——以刘震云小说的译介为例,独撰,外国语文研究,202112

2. 翻译伦理视角下对中国网络文学在域外初热的冷思考,序一,怀化学院学报,20216

3. 身份博弈与文化协调:论华人离散译者的文化译介,独撰,中国比较文学(CSSCI,2017,4

4. 民族文化的跨地域传承,独撰,贵州民族研究(CSSCI, 2017,11

5. 漂泊与归属:论离散译者余光中的“中国情结”,独撰,社会科学家(CSSCI),2015,9

6. 守望乡愁:论华人离散族群对中国文化的翻译与传播,独撰,广西民族研究(CSSCI),2015,4

7. 近代“东学西传”中的翻译伦理思考及其现代阐释,二人合著序一,社会科学家(CSSCI),2014,11

8. 翻译伦理视阈下汉语典籍的文化英译与域外传播——以《三国演义》的译介为例, 独撰,学术论坛(CSSCI),2015,1

9. 基于语篇分析的汉英体育新闻报道对比研究,独撰,中国社会科学院研究生院学报(CSSCI),2015,6

10. 冲突与融合:跨文化视角下的民族文化研究,独撰,贵州民族研究(CSSCI),2014,11

11. 基于动态DEA学习效果评价模型研究,独撰,统计与决策(CSSCI),2010,8

12. 基于语篇分析的英语写作能力培养模式研究,独撰,华中师范大学学报,2010,2

 

◆教材

《实用英汉互译教程》,主编,武汉大学出版社,20157